Passer au contenu

Présente les fonctions et caractéristiques de GTranslate, un service de traduction automatique de sites Web.

104 langues disponibles

Par exemple, le chinois possède deux types de caractères chinois, le chinois traditionnel et le chinois simplifié. Même dans le même chinois, l'expression peut être différente entre le chinois traditionnel et le chinois simplifié.
Au Canada, il existe des régions où l'anglais est la langue officielle et des régions où le français est la langue officielle, et de nombreux sites canadiens permettent souvent aux utilisateurs de sélectionner respectivement l'anglais et le français.
GTranslate utilise différentes langues et langues, de sorte que GTranslate peut gérer les besoins commerciaux de toute entreprise à partir de 104 langues principales, y compris l'anglais, le chinois et le coréen, ainsi qu'en Europe, aux États-Unis, en Asie et en Afrique. Vous pouvez choisir librement.

Langue principale
Japonais, anglais, chinois (simplifié), chinois (traditionnel), coréen, français, espagnol, portugais, allemand, italien, russe, thaï, indonésien, malais, vietnamien

Autres langues
Islandais, irlandais, albanais, arménien, yiddish, gallois, ukrainien, estonien, néerlandais, catalan, galicien, grec, géorgien (géorgien), croate, corse, Suédois, gaélique écossais, slovaque, slovène, serbe, tchèque, danois, turc, norvégien, basque, hongrois, finnois, frison, bulgare, hébreu, biélorusse, polonais Langue, bosniaque, macédonien, maltais, latin, letton, lituanien, roumain, luxembourgeois, espéranto
Azerbaïdjanais, arabe, ourdou, ouzbek, kazakh, kannada, kirghize, khmer (cambodgien), gujarati, kurde (kurmanji), javanais, sindh, cinghalais, cebuano, tagalog (Philippin), tadjik, tamoul, télougou, népalais, pachto, pendjabi, hindi, persan, bengali, marathi, malayalam, myanmar (birman), hmong, Mongol, Lao
Afrikaans, Amharique, Chewa, Hausa, Igbo, Madagascar, Sesotho, Shona, Somalien, Soudan, Swahili, Kosa, Yoruba, Zulu
Maori, Samoan, Haïtien, Hawaïen, Créole

Langue principale
Japonais, anglais, chinois (simplifié), chinois (traditionnel), coréen, français, espagnol, portugais, allemand, italien, russe, thaï, indonésien, malais, vietnamien

Islandais, irlandais, albanais, arménien, yiddish, gallois, ukrainien, estonien, néerlandais, catalan, galicien, grec, géorgien (géorgien), croate, corse, Suédois, gaélique écossais, slovaque, slovène, serbe, tchèque, danois, turc, norvégien, basque, hongrois, finnois, frison, bulgare, hébreu, biélorusse, polonais Langue, bosniaque, macédonien, maltais, latin, letton, lituanien, roumain, luxembourgeois, espéranto
Azerbaïdjanais, arabe, ourdou, ouzbek, kazakh, kannada, kirghize, khmer (cambodgien), gujarati, kurde (kurmanji), javanais, sindh, cinghalais, cebuano, tagalog (Philippin), tadjik, tamoul, télougou, népalais, pachto, pendjabi, hindi, persan, bengali, marathi, malayalam, myanmar (birman), hmong, Mongol, Lao
Afrikaans, Amharique, Chewa, Hausa, Igbo, Madagascar, Sesotho, Shona, Somalien, Soudan, Swahili, Kosa, Yoruba, Zulu
Maori, Samoan, Haïtien, Hawaïen, Créole

Traduction automatique de neurones

GTranslate utilise la traduction automatique neuronale en utilisant un réseau neuronal.
La précision de la traduction a été considérablement améliorée par rapport à la traduction automatique statistique utilisant des informations statistiques conventionnelles.
Les phrases traduites automatiquement par des neurones produisent des phrases naturelles proches de celles écrites par l'homme.

Nombre illimité de mots et de pages vues

Le service de traduction de GTranslate n'est pas tarifé en fonction des caractères ou des pages.
Quel que soit le nombre de pages sur votre site, vos coûts mensuels resteront les mêmes quel que soit le nombre de langues que vous choisissez ou ajoutez plus de pages après le lancement.
Il n'y a pas de restrictions d'utilisation ou de frais supplémentaires, vous pouvez donc utiliser le site en toute confiance.

Modifier la traduction

GTranslate utilise la traduction automatique, mais la traduction automatique peut provoquer des malentendus.
Vous pouvez éditer la traduction manuellement sur le tableau de bord utilisateur (écran de gestion), et l'éditer page par page ou mot avec la fonction dictionnaire.

Présentation de la fonction de tableau de bord utilisateur de GTranslate
Tableau de bord, assistant de configuration, paramètres, analyses, recherche de texte, modification de l'historique, vérification DNS, collaborateurs, facturation

Statistiques d'utilisation

Les principaux indicateurs de la page traduite s'affichent.

Éléments de rapport Analytics dans le tableau de bord utilisateur GTranslate
Utilisateurs, sources de trafic, 10 principaux mots-clés de recherche, 10 principaux pays, 10 meilleures pages, type d'appareil, profondeur de page, heure sur site, taux de rebond, sexe, durée de vie

Moteur de recherche SEO multilingue convivial

GTranslate gère une URL distincte pour chaque langue, facile à enregistrer sur les moteurs de recherche.
Avoir une URL pour chaque langue permet une excellente stratégie de référencement multilingue.
Dans la version de démarrage, le sous-répertoire n'est pris en charge que lorsqu'Apache est utilisé sur le serveur Linux, et dans la version professionnelle, le sous-répertoire (lors de l'utilisation d'Apache ou Nginx sur le serveur Linux) et le sous-domaine (pas de dépendance du serveur OS ou du serveur WEB) - Prise en charge de l'hébergement linguistique (des domaines peuvent être attribués à chaque langue).

Exemple de réglage d'URL
* Lorsque le site japonais est https://www.domain.com/
■ anglais
https://en.domain.com / (Version professionnelle uniquement)
https://www.domain.com/en/
■ allemand
https://de.domain.com / (Version professionnelle uniquement)
https://www.domain.com/de/
■ français
https://fr.domain.com / (Version professionnelle uniquement)
https://www.domain.com/fr/

Indexation multilingue des moteurs de recherche SEO

Le moteur de recherche indexe les pages traduites.
Lorsqu'un utilisateur étranger effectue une recherche, le site Web s'affiche dans les résultats de la recherche, ce qui entraîne une augmentation de l'accès.

Optimisation de l'image [version Pro uniquement]

S'il y a des caractères dans l'image et que vous souhaitez prendre en charge chaque langue, les caractères de l'image ne peuvent pas être convertis automatiquement, mais vous pouvez les remplacer en préparant des fichiers image pour chaque langue.

Traduction d'URL [version Pro uniquement]

Vous pouvez également traduire l'URL de votre page d'accueil. Ceci est très important pour le référencement multilingue. Vous pouvez également modifier l'URL traduite.

Exemple de traduction d'URL
* La page japonaise est https://www.domain.com/à propos-de-nous.html Si
■ anglais
https://en.domain.com/à propos-de-nous.html
■ allemand
https://de.domain.com/ueber-uns.html
■ français
https://fr.domain.com/à-propos-de-nous.html

Hébergement linguistique [version Pro uniquement]

Il est possible de définir un domaine différent pour chaque langue. En définissant un nom de domaine local pour chaque pays, il sera affiché en haut du moteur de recherche local.

Exemple de domaine
* La page japonaise est https: //www.domain. JPPour /
■ Allemagne
https://www.domain. De/
■ France
https://www.domain. Fr/
■ Corée
https://www.domain.kr/

Agence de paramétrage de la configuration SSL [version Pro uniquement]

Nous prenons en charge la conversion SSL de votre domaine.
* L'acquisition de domaine est facultative.

Agence de configuration de plugins WordPress [version Pro uniquement]

Si votre page d'accueil est Wordpress, vous pouvez configurer un plugin WordPress spécial développé par Gtranslate appelé "Traduire WordPress avec GTranslate".

オプション

Corrections de traduction professionnelles

GTrancelate propose non seulement une traduction automatique mais également une traduction professionnelle en option.
L'important est que vous puissiez utiliser une traduction professionnelle pour exploiter un site multilingue en toute confiance.
Une traduction fiable par des locuteurs natifs commence à partir de 13 yens (taxes incluses) / caractères (japonais ⇒ anglais).Veuillez nous contacter pour plus d'informations.
* Référence: Pour 1000 caractères par page, de 2,200 à 3,300 yens (taxes incluses) / page

Changement de domaine, y compris la migration de l'environnement de test vers l'environnement de production

Il est nécessaire de modifier le paramètre GTranslate lors de la création dans un environnement de test et de le refléter dans l'environnement de production au moment de la publication, ou lors du changement de domaine en raison du changement de la page d'accueil / du nom de l'entreprise.
Dans le cas de la version professionnelle, il est gratuit une fois par an, et à partir de la deuxième fois, il sera de 1 yens (taxes incluses) / heure.
Dans le cas de la version standard, ce sera 5,500 XNUMX yens (taxes incluses) / heure.

Retour haut de page