Passer au contenu

Voici une liste des questions fréquemment posées sur GTranslate, un service de traduction automatique pour sites Web.

Certains peuvent-ils être exclus de la traduction?

En insérant le texte avec lequel vous ne souhaitez pas être converti, il ne sera pas traduit.
Si vous ne souhaitez pas afficher le code de langue dans l'URL, ajoutez "class =" nturl "" à la balise "A".

Quels sites Web sont pris en charge?

Les CMS tels que WordPress et toutes les pages d'accueil créées avec HTML sont pris en charge.Cependant, les cas suivants sur le site ont des restrictions sur les conditions de fonctionnement et ne sont pas éligibles à la traduction.

■ Pièces restreintes
• Fichiers multimédias tels que des images et des vidéos (il est possible de préparer des images, etc. pour chaque langue et de lire le chemin) • Lors de l'utilisation de services cloud CMS, etc. (seul le type de sous-domaine est pris en charge)
• Pages avec authentification BASIC dans un environnement de test, etc. (prise en charge uniquement pour les sous-domaines) • Pages réservées aux membres qui nécessitent une authentification pour la connexion, etc.
(L'édition n'est possible qu'à partir de l'édition du dictionnaire sur l'écran de gestion, et le saut de cache et de traduction est requis pour les parties d'affichage d'informations pour les utilisateurs individuels)

■ Parties non traduisibles
• Emplacements où les données ne sont pas affichées dans le code source mais sont directement acquises et sorties par du code JavaScript à partir d'une source externe (Cependant, dans le cas d'une communication API utilisant JSON, les données JSON peuvent être traduites)
• Sites de communication asynchrone et SPA (application à page unique) où les données sont récupérées du serveur et affichées sans transition d'écran lorsqu'une action est entreprise avec ajax

Quelle est la qualité de la traduction automatique?

Utilise le moteur de traduction Google et Bing, il est donc équivalent à la qualité Google et Bing.
Vous pouvez modifier la traduction automatique manuellement et si vous ne pouvez pas corriger la traduction vous-même, vous pouvez demander à un professionnel de la traduire.

La sortie du contenu en JavaScript est-elle également traduite?

On suppose que la cible de traduction est sortie en HTML.
Veuillez noter que la sortie d'articles en JavaScript n'est pas prise en charge pour la traduction et ne peut pas être modifiée pour la traduction.

Est-il possible de prendre en charge des services ASP comme Ameblo et Rakuten?

Ameblo et Rakuten ne peuvent pas utiliser leur propre domaine, donc Gtranslate ne le prend pas en charge.
Même un service ASP peut être traduit si son propre domaine peut être utilisé.

Si une page est ajoutée / mise à jour / supprimée, sera-t-elle automatiquement reflétée sur la page traduite?

Si vous ajoutez ou mettez à jour une page, elle sera automatiquement traduite et sera traduite la première fois que la page sera ouverte.
Cependant, il y aura un certain décalage lorsque la page sera traduite pour la première fois.
Dans le deuxième accès et les suivants, la première traduction est lue, il n'y a donc pratiquement pas de décalage.

Quelles langues supportez-vous?

Les langues prises en charge sonticiIl est publié dans.

Y a-t-il des exigences de serveur?

Fondamentalement, il n'y a aucun problème avec aucun serveur, mais dans le cas de nginx, .htaccess ne peut pas être utilisé, vous devez donc le décrire directement dans le fichier conf du serveur WEB.

Parlez-nous de la structure des URL

  • Par pays
    Exemple: exemple.de
    Nom du service: version Pro
    SEO: ciblage géographique clair / SEO activé / séparation facile du site
    Détails: Il y a un coût d'acquisition. Exigences strictes en ccTLD.
  • Sous-domaine
    Exemple:de.example.com
    Nom du service: version Pro
    SEO: ciblage géographique / SEO activé / séparation facile du site
    Détails: les utilisateurs peuvent ne pas reconnaître le ciblage géographique à partir d'une seule URL (le navigateur peut ne pas être en mesure de déterminer le pays).
  • Sous-répertoire (si vous utilisez Apache sur un serveur Linux)
    Exemple: example.com/de/
    Nom du service: GTranslate Startup Edition / Pro Edition
    SEO: ciblage géographique / SEO activé
    Détails: les utilisateurs peuvent ne pas reconnaître le ciblage géographique à partir d'une seule URL (le navigateur peut ne pas être en mesure de déterminer le pays). Isolement du site.
  • Paramètres d'URL
    Exemple: example.com?lang = de
    Nom du service: non disponible
    SEO: SEO faible
    Détails: Segmentation d'URL complexe. Les utilisateurs peuvent ne pas reconnaître le ciblage géographique à partir d'une seule URL.
  • Cookies et sessions
    Exemple: example.com
    Nom du service: Version gratuite GTranslate
    SEO: facile à mettre en œuvre
    Détails: Non reconnu par les moteurs de recherche et n'a aucun effet SEO.

Qu'est-ce qu'un réseau de prestation de traduction?

Le Translation Delivery Network est un proxy de traduction qui affiche votre site Web en plusieurs langues.
La technologie TDN de GTranslate est une approche basée sur le cloud pour les tâches de traduction de sites Web.
Parce qu'il est basé sur le cloud, vous n'avez pas à changer votre environnement. Et vous n'avez pas besoin d'installer de logiciel pour localiser votre site Web.
Vous pouvez rendre votre site Web multilingue et opérationnel en 5 minutes.
Nous traduisons votre contenu et l'hébergeons dans notre réseau cloud.
Votre site Web traduit sera affiché sous une forme traduite lorsqu'il sera consulté par un visiteur, via notre réseau à l'avance.

Comment déployer?

Modifiez vos enregistrements DNS. Il s'agit d'ajouter un sous-domaine, ou domaine spécifique à votre langue, à notre réseau de livraison de traduction. Vos visiteurs verront une version traduite de votre site Web lorsqu'ils visiteront votre domaine nouvellement ajouté. Après cela, vous configurez et installez simplement le widget GTranslate sur le site. C'est pour permettre la sélection de la langue.

Qu'est-ce qu'un cache de traduction centralisé?

Lorsque nous découvrons de nouveaux contenus, nous traduisons ces contenus et les stockons dans notre cache de traduction. Cela accélère le chargement des pages traduites.
La qualité du cache de traduction est progressivement améliorée en utilisant des traductions professionnelles dans le cloud.

Qu'est-ce que la traduction d'URL?

La possibilité de traduire les URL de sites Web améliore encore les avantages du référencement.

Dois-je payer pour utiliser la clé API Google Translate?

Non, nous proposons gratuitement la traduction automatique.

Puisqu'il est nécessaire de changer de domaine car il sera publié dans l'environnement de production après confirmation des paramètres de production et de traduction dans l'environnement de test, est-il possible de le gérer?

Pour modifier le domaine, vous devez modifier les paramètres de GTranslate.
Dans le cas de la version professionnelle, il est gratuit une fois par an, et à partir de la deuxième fois, il sera de 1 yens (taxes incluses) / heure.
Dans le cas de la version de démarrage, il sera de 5,500 yens (taxes incluses) / heure.

Soutien

Retour haut de page