Meteen naar de inhoud

Hier is een lijst met veelgestelde vragen over GTranslate, een vertaaldienst voor websites.

Kunnen sommigen van de vertaling worden uitgesloten?

Door de tekst te omsluiten waarmee u niet wilt worden geconverteerd, wordt deze niet vertaald.
Als u de taalcode niet in de URL wilt weergeven, voegt u "class =" nturl "" toe aan de tag "A".

Welke websites worden ondersteund?

CMS zoals WordPress en alle met HTML gemaakte homepages worden ondersteund.De volgende gevallen op de site hebben echter beperkingen op de gebruiksomstandigheden en komen niet in aanmerking voor vertaling.

■ Beperkte onderdelen
• Mediabestanden zoals afbeeldingen en video's (het is mogelijk om afbeeldingen, enz. voor elke taal voor te bereiden en het pad te lezen) • Bij gebruik van cloud CMS-services, enz. (alleen subdomeintype wordt ondersteund)
• Pagina's met BASIC-authenticatie in een testomgeving, enz. (alleen ondersteund voor subdomeinen) • Pagina's alleen voor leden die authenticatie vereisen om in te loggen, enz.
(Bewerken is alleen mogelijk vanuit het woordenboek bewerken op het beheerscherm, en nocache en vertalingen overslaan zijn vereist voor informatieweergave-onderdelen voor individuele gebruikers)

■ Niet-vertaalbare delen
• Locaties waar gegevens niet worden weergegeven in de broncode, maar rechtstreeks worden verkregen en uitgevoerd door JavaScript-code van een externe bron (in het geval van API-communicatie met behulp van JSON kunnen JSON-gegevens echter worden vertaald)
• Asynchrone communicatie en SPA (single page application) sites waar gegevens worden opgehaald van de server en weergegeven zonder schermovergang wanneer er een actie wordt ondernomen met ajax

Wat is de kwaliteit van automatische vertaling?

Gebruikt Google en Bing vertaalmachine, dus het is gelijk aan Google en Bing kwaliteit.
U kunt de automatische vertaling handmatig bewerken en als u de vertaling niet zelf kunt corrigeren, kunt u een professional vragen om deze te vertalen.

Wordt de inhoud die in JavaScript wordt uitgevoerd ook vertaald?

Aangenomen wordt dat het vertaalde doel wordt uitgevoerd in HTML.
Houd er rekening mee dat de uitvoer van onderdelen in JavaScript niet wordt ondersteund voor vertaling en dat het bewerken van vertalingen niet mogelijk is.

Is het mogelijk om ASP-services zoals Ameblo en Rakuten te ondersteunen?

Ameblo en Rakuten kunnen hun eigen domein niet gebruiken, dus Gtranslate ondersteunt dit niet.
Zelfs een ASP-service kan worden vertaald als het eigen domein kan worden gebruikt.

Als ik een pagina toevoeg / update / verwijder, wordt deze dan automatisch weergegeven op de vertaalde pagina?

Als u een pagina toevoegt of bijwerkt, wordt deze automatisch vertaald en de eerste keer dat de pagina wordt geopend vertaald.
Wanneer de pagina voor het eerst wordt vertaald, zal er enige vertraging optreden.
Er is bijna geen vertraging omdat de eerste vertaalde zin wordt gelezen in de tweede en volgende toegangen.

Welke talen ondersteunen jullie?

Ondersteunde talen zijnこ ち らHet is gepubliceerd in.

Zijn er serververeisten?

In principe is er met geen enkele server een probleem, maar in het geval van nginx kan .htaccess niet worden gebruikt, dus u moet het rechtstreeks in het conf-bestand van de WEB-server beschrijven.

Vertel ons over de URL-structuur

  • Per land
    Voorbeeld: voorbeeld.de
    Servicenaam: Pro-versie
    SEO: duidelijke geografische targeting / SEO ingeschakeld / eenvoudige sitescheiding
    Details: er zijn acquisitiekosten. Strenge ccTLD-vereisten.
  • subdomeinen
    voorbeeld:de.voorbeeld.com
    Servicenaam: Pro-versie
    SEO: Geografische targeting / SEO ingeschakeld / Eenvoudige sitescheiding
    Details: gebruikers herkennen geografische targeting mogelijk niet van één URL (browser kan mogelijk geen land bepalen).
  • Subdirectory (als u Apache op een Linux-server gebruikt)
    Voorbeeld: example.com/de/
    Servicenaam: GTranslate Startup Edition / Pro Edition
    SEO: geografische targeting / SEO ingeschakeld
    Details: gebruikers herkennen geografische targeting mogelijk niet van één URL (browser kan mogelijk geen land bepalen). Site-isolatie.
  • URL-parameters
    Voorbeeld: example.com?lang = de
    Servicenaam: niet beschikbaar
    SEO: SEO zwak
    Details: complexe URL-segmentatie. Gebruikers herkennen geotargeting mogelijk niet van één URL.
  • Cookies en sessies
    Voorbeeld: example.com
    Servicenaam: gratis versie GTranslate
    SEO: eenvoudig te implementeren
    Details: niet herkend door zoekmachines en heeft geen SEO-effect.

Wat is een vertaalbezorgnetwerk?

Het Translation Delivery Network is een vertaalproxy die uw website in meerdere talen weergeeft.
De TDN-technologie van GTranslate is een cloudgebaseerde benadering voor het vertalen van websites.
Omdat het cloudgebaseerd is, hoeft u uw omgeving niet te veranderen. En u hoeft geen software te installeren om uw website te lokaliseren.
U kunt uw website binnen 5 minuten meertalig en operationeel maken.
Wij vertalen uw inhoud en hosten deze in ons cloud-netwerk.
Uw vertaalde website wordt in een vertaalde vorm weergegeven wanneer deze door een bezoeker vooraf via ons netwerk wordt bezocht.

Hoe inzetten?

Wijzig uw DNS-records. Dit is om een ​​subdomein, of domein specifiek voor uw taal, toe te voegen aan ons netwerk voor vertaling. Uw bezoekers zien een vertaalde versie van uw website wanneer ze uw nieuw toegevoegde domein bezoeken. Daarna configureert en installeert u eenvoudig de GTranslate-widget op de site. Dit is om taalkeuze mogelijk te maken.

Wat is een gecentraliseerde vertaalcache?

Wanneer we nieuwe inhoud ontdekken, vertalen we die inhoud en slaan deze op in onze vertaalcache. Dit versnelt het laden van vertaalde pagina's.
De kwaliteit van de vertaalcache wordt geleidelijk verbeterd door professionele vertalingen in de cloud te gebruiken.

Wat is URL-vertaling?

De mogelijkheid om website-URL's te vertalen, verbetert de voordelen van SEO verder.

Moet ik betalen voor het gebruik van de Google Translate API-sleutel?

Nee, wij bieden gratis automatische vertaling aan.

Aangezien het nodig is om het domein te wijzigen omdat het naar de productieomgeving wordt gepubliceerd nadat de productie- en vertaalinstellingen in de testomgeving zijn bevestigd, is het mogelijk om hiermee om te gaan?

Om het domein te wijzigen, moet u de GTranslate-instellingen wijzigen.
In het geval van de professionele versie is het één keer per jaar gratis en vanaf de tweede keer is het 1 yen (inclusief btw) / tijd.
In het geval van de opstartversie is dit 5,500 yen (inclusief btw) / tijd.

サ ポ ー ト

Terug naar boven